Direct la conținutul principal

Traduceri

Actualizat cu mai mult de 2 luni în urmă

Gestionarea traducerilor

Rezumat scurt

Sistemul oferă posibilitatea ca instituțiile să facă disponibile denumirile și descrierile examinări și pachete de screening în mai multe limbi. Traducerile pot fi editate în secțiunea "Traduceri", într-o interfață tabelară, câmpurile lipsă fiind evidențiate vizual, și există posibilitatea de a genera sugestii de traducere automată (machine translation). Modificările pot fi salvate cu ajutorul butonului "Salvare".

Condiții prealabile

  • Mai multe limbi sunt alocate instituției pentru ca coloanele de traduceri să fie afișate.

  • Traducerile pot fi adăugate la datele examinări și pachete de screening deja înregistrate.

Unde este disponibil (navigare în sistem)

  • Interfața de administrare: "Examinări" > "Traduceri"

  • La deschiderea secțiunii, setul de date "Denumirea examinării" este încărcat automat.

Pași

1. Selectarea setului de date

Setul de date determină care grup de date este editat pentru traduceri. Tipuri disponibile:

  • "Denumirea examinări"

  • "Descrierea examinări"

  • "Denumirea pachete de screening"

  • "Asistență administrativă pachete de screening"

2. Structura interfeței de traducere

Editarea se face într-o dispunere tabelară:

  • Fiecare rând reprezintă un înregistrare în cadrul setului de date selectat.

  • Prima coloană: valoarea în limba implicită a înregistrării respective.

  • Coloane suplimentare: câmpurile corespunzătoare altor limbi alocate instituției.

  • Sistemul evidențiază cu o margine roșie câmpurile goale, adică acolo unde nu există valoare în limba respectivă.

3. Utilizarea traducerii automate

  • Dacă există text în limba implicită, sistemul poate traduce automat în celelalte limbi.

  • Traducerea automată este disponibilă prin utilizarea pictogramei verzi de dicționar.

  • Când se face clic pe pictograma verde de dicționar, toate câmpurile goale din rândul respectiv sunt completate automat cu traducere automată.

4. Salvarea modificărilor

  • Traducerile furnizate sau modificate pot fi salvate cu ajutorul butonului "Salvare" din colțul din dreapta sus al interfeței.

  • La apăsarea butonului "Salvare", sistemul salvează conținutul tuturor câmpurilor editate.

Sfaturi

  • Câmpurile evidențiate cu margine roșie identifică rapid traducerile lipsă.

  • Traducerea automată, atunci când se utilizează pictograma verde de dicționar, completează doar câmpurile goale din rândul respectiv.

Erori frecvente și soluționarea lor

  • Câmp gol în limba implicită: traducerea automată este disponibilă doar dacă există text în limba implicită. Furnizați mai întâi valoarea în limba implicită.

  • Modificările nu sunt salvate: editările nu sunt salvate până la apăsarea butonului "Salvare". Verificați modificările înainte de a salva.

Concluzie

Secțiunea "Traduceri" oferă o interfață centralizată pentru gestionarea denumirilor și descrierilor multilingve ale examinări și pachete de screening. Editarea tabelară, evidențierea vizuală a traducerilor lipsă și completarea automată cu ajutorul pictogramei verzi de dicționar susțin o administrare eficientă și transparentă. Procesul se încheie prin utilizarea butonului "Salvare".

Ați primit răspuns la întrebare?